Vai ai contenuti
Attenzione! Sei sul vecchio sito dell'Università degli Studi di Udine. Vai al sito nuovo
Home page Università di Udine
Corsi di laurea Mappa del sito Dipartimenti URP Help desk Sistema bibliotecario Cercapersone Servizi informatici
Home Poli didattici Polo umanistico e della formazione / Lingue e Letterature Straniere Traduzione e mediazione culturale...
Dimensione del testo: A A A A

Scuola Superiore dell'Università

Dopo la triennale

Formazione degli insegnanti

Tasse e Contributi Studenti

Corsi singoli

Sistema Bibliotecario d'Ateneo

Strutture speciali

Centri di servizio

Centro Polifunzionale di Pordenone

Centro Polifunzionale di Gorizia

Rapporti con Istituti scolastici superiori

La valutazione della didattica

Traduzione e mediazione culturale - Lingue dell'Europa centrale e orientale, cl. 104/S (laurea specialistica (ex DM 509/99))

Durata Crediti Sede
2 anni 120 credits Udine
Per orari delle lezioni, materiale didattico, iscrizioni ad anni superiori al primo, trasferimenti o passaggi ad altro corso, interruzione degli studi e calendario esami di laurea, le informazioni sono disponibili all'indirizzo: http://next.uniud.it/it/didattica/corsi/magistrali/traduzione-e-mediazione-culturale

Curriculum Traduzione letteraria

OBIETTIVI FORMATIVI

Il corso fornisce ai laureati elevate competenze nella traduzione in italiano da due lingue dell’Europa centrale e orientale. Tali competenze tecniche nella traduzione scritta di testi di carattere letterario sono accompagnate da una approfondita preparazione culturale e da solide conoscenze di teoria della letteratura e stilistica, tali da consentire di rendere con competenza opere letterarie d’autore.
I laureati che avranno seguito il curriculum di Traduzione letteraria avranno inoltre una buona conoscenza del mondo editoriale e delle relative tecniche, del mondo dello spettacolo (in particolare cinema e fiction) e dei campi pubblicitario e multimediale. Sapranno inoltre utilizzare gli ausili informatici e telematici indispensabili sia nell’esercizio della professione di traduttore sia nei settori della pubblicità e della multimedialità. 
 

SBOCCHI PROFESSIONALI

Una simile preparazione potrà essere utilizzata per l’esercizio della professione di traduttore di testi letterari, e inoltre nell’ambito della didattica e della ricerca, dell’editoria, della pubblicistica, nonché in attività di mediazione che richiedono competenze culturali e linguistiche che potranno svolgersi anche in istituzioni ed enti pubblici e privati, italiani o internazionali, in Italia o all’estero. 
 

 

Curriculum Traduzione tecnico-scientifica

OBIETTIVI FORMATIVI

Il corso fornisce ai laureati elevate competenze nella traduzione in italiano da due lingue dell’Europa centrale e orientale con particolare riferimento ai linguaggi specialistici delle discipline giuridiche, economiche, del settore informatico e della multimedialità. Tali competenze tecniche nella traduzione scritta di testi di carattere tecnico-scientifico saranno accompagnate da una approfondita preparazione culturale e da solide conoscenze di linguistica e di stilistica, con particolare riguardo a problematiche terminologiche e relative ai linguaggi specialistici e tecnico-settoriali. I laureati che avranno seguito il curriculum di Traduzione tecnico-scientifica avranno una buona conoscenza del mondo editoriale e sapranno inoltre utilizzare gli ausili informatici e telematici indispensabili sia nell’esercizio della professione di traduttore che nei settori della pubblicità e della multimedialità. 
 

SBOCCHI PROFESSIONALI

Una simile preparazione potrà essere utilizzata per l’esercizio della professione di traduttore di testi tecnico-scientifici, e inoltre nell’ambito della didattica e della ricerca, dell’editoria, della pubblicistica, nonché in attività di mediazione che richiedono competenze culturali e linguistiche che potranno svolgersi anche in istituzioni ed enti pubblici e privati, italiani o internazionali, in Italia o all’estero.

 

 

Aggiornato il 30/10/2014

Credits